17 de janeiro de 2019

Capítulo 1


Pouco antes de o fogo consumir a bruxa mais cedo naquela manhã, ela implorou por misericórdia. Ela jurou que não possuía magia dentro de si – que seus acusadores estavam errados. Mas seus gritos agonizantes caíram em ouvidos surdos.
Magnus knew those screams would haunt him for a very long time.Magnus sabia que aqueles gritos o assombrariam por muito tempo.
The reedy sound of the guide's voice cut through the frozen air, thankfully drawing him out of the horrible memory.O som estridente da voz do guia cortou o ar gelado, felizmente tirando-o da memória terrível.
“There's a legend that the immortals once gathered here to work theirelementia,” Vesper said, “protecting mortals from the darkness that lies beyond this world.”— Existe uma lenda que fala que os imortais um dia se reuniram aqui para trabalhar seus elementia — Vesper falou — protegendo os mortais da escuridão que está além deste mundo.
Magnus was being led against his will by this small, round man with the rest of his father's royal entourage.Magnus estava sendo conduzido contra sua vontade por esse homem pequeno e redondo com o resto do séquito real de seu pai. King Gaius had only recently learned of these ruins, rumored by many in the area to be as cursed as the barren soil of the neighboring kingdom ofPaelsia.O Rei Gaius só soubera recentemente destas ruínas, com rumores de que muitos na área eram tão amaldiçoados quanto o solo estéril do reino vizinho de Paelsia. No one had built here since the original villa had crumbled to the ground centuries ago.Ninguém construíra aqui desde que a villa original desmoronou séculos atrás. Given that the grounds had an excellent view of the Silver Sea, Lord Gareth, the king's highest advisor, had suggested the king inspect the site he proposed could become a new temple where locals could pray to the goddessValoria.Dado que os terrenos tinham uma excelente vista do Mar Prateado, Lorde Gareth, o mais importante conselheiro do rei, sugerira ao rei que inspecionasse o local que propusera que se tornasse um novo templo onde os habitantes locais poderiam rezar à deusa Valoria.
When better to go for a tour than directly after a public execution?Que melhor momento para ir a uma excursão do que logo após uma execução pública?, Magnus thought uneasily.Magnus pensou desconfortavelmente.
Vesper clasped his gloved hand over Magnus's shoulder, making him cringe.Vesper apertou a mão enluvada sobre o ombro de Magnus, fazendo-o se encolher.
“Prince Magnus,” the guide said.Príncipe Magnus — disse o guia. “Just imagine what it would have been like here, a millennium ago.— Imagine o que teria sido este lugar, um milênio atrás. A magnificent and expansive garden of roses and lilies,well tendedby a staff of gardeners for the lord of the villa.Um magnífico e amplo jardim de rosas e lírios, bem cuidado por uma equipe de jardineiros para o senhor da villa. Much different than it is now, yes?”Muito diferente do que é agora, não?
With distaste, Magnus lifted Vesper's index finger and flicked his hand away from him.Com desgosto, Magnus levantou o dedo indicador de Vesper e afastou a mão dele.
“I'm afraid my imagination is as weary today as I am, since all I see is an ice-covered ruin—one I wish to leave as soon as possible.— Receio que minha imaginação hoje esteja tão cansada quanto eu, já que tudo o que vejo é uma ruína coberta de gelo – uma que desejo deixar o mais breve possível. Father?”Pai?
The king, surrounded by three of his most loyal counselors, sent a glare toward Magnus.O rei, cercado por três de seus mais leais conselheiros, lançou um olhar penetrante para Magnus.
Ah, yes.Ah sim. The greatest sin inLimeros: interrupting the king when he was involved in more important conversation.O maior pecado de Limeros: interromper o rei quando ele estava envolvido em uma conversa mais importante.
As if Magnus cared.Como se Magnus se importasse. After witnessing the witch's death, he couldn't give a smaller damn about interrupting even the goddess herself.Depois de testemunhar a morte da bruxa, ele poderia não dar a mínima em interromper a própria deusa. The last thing he wanted was to stand around in these frigid temperatures while everyone else discussed plans for the future.A última coisa que ele queria era ficar parado nesse tempo gelado enquanto todos discutiam os planos para o futuro.
 “Yes, my son?” the king hissed.Sim, meu filho? — o rei sibilou. He wore a black leather cloak lined in fox fur.Ele usava um manto de couro preto forrado com pele de raposa. EraIt was a near match for the one Magnus wore.EraEErefer uma roupa quase igual àquela que Magnus usava.
Magnus tugged at the coat's itchy collar.Magnus puxou o colarinho do casaco.
“When will we return to the palace?”— Quando voltaremos ao palácio?
“When I'm finished here.”— Quando eu terminar aqui.
“And when will that be?— E quando será isso? In another thousand years, so we can see if the immortals will return here to prance around naked and cause flowers to sprout?”Daqui outros mil anos, para que possamos ver se os imortais voltarão aqui para saltitarem nus e fazer as flores brotarem?
The king's eyesnarrowed,and Magnus knew he'd taken yet another step over the line of proper—but, to him,irrelevant—royal decorum.Os olhos do rei se estreitaram, e Magnus sabia que havia dado um passo além do limite apropriado – mas, para ele, irrelevante – decoro real.
Vesper frowned.Vesper franziu a testa.
“I'm not sure if legend states whether they were naked or not.”— Eu não tenho certeza se a lenda diz se eles andavam nus ou não.
Magnus ignored the man as he forced himself to maintain eye contact with his father.Magnus ignorou o homem enquanto se forçava a manter contato visual com o pai.
King Gaius nodded at his advisors and the two uniformed guards who stood nearby.O rei Gaius acenou com a cabeça para seus conselheiros e os dois guardas uniformizados que estavam por perto.
“Allow me a moment to speak with my son.”— Permitam-me um momento para falar com meu filho.
Everyone, including Vesper, bowed and moved toward the other side of the crumbling wall that had once been part of the great villa.Todos, inclusive Vesper, curvaram-se e dirigiram-se para o outro lado da muralha que antes pertencera à grande villa.
A shiver went down Magnus's spine as the king drew closer to him, a sensation that had little to do with the near constant winter the kingdom ofLimeroshad to endure.Um arrepio desceu pela espinha de Magnus quando o rei se aproximou dele, uma sensação que tinha pouco a ver com o inverno quase constante que o reino de Limeros tinha que suportar.
“I suppose you want me toapologi—” Magnus began, just as the king backhanded him across his scarred right cheek.— Suponho que queira que eu me descul... — Magnus começou, no mesmo momento em que o rei aplicou-lhe uma tapa na bochecha direita. The unexpected pain made Magnus bite his tongue hard enough to taste blood.A dor inesperada fez Magnus morder a língua com força suficiente para sentir o gosto do sangue. He stumbled backward from the blow, landing hard on his knees.Ele cambaleou para trás com o golpe, aterrissando com força sobre os joelhos.
The king glared down at him.O rei olhou para ele.
“I brought you with me today because you're sixteen now.— Eu o trouxe comigo hoje porque você tem dezesseis anos agora. Old enough to witness a witch die for her crimes and to join me on a tour of these ancient grounds.Idade suficiente para testemunhar uma bruxa morrer por seus crimes e se juntar a mim em uma eploração desses lugares antigos. You are no longer a boy but a young man, one who should be ready to represent the crown in all ways necessary.Você não é mais um menino, mas um jovem que deve estar pronto para representar a coroa de todas as formas necessárias. Act like it.Aja como tal. Do not embarrass me again.”Não me envergonhe novamente.
Magnus's eyes stung as much as his face did, and he hated himself for flinching as the king raised his hand again.Os olhos de Magnus arderam tanto quanto o rosto, e ele se odiou por se encolher quando o rei levantou a mão novamente.
He forced out the words through gritted teeth.Ele forçou as palavras através dos dentes cerrados.
“Apologies, Father.”— Desculpe-me, pai.
It was how such altercations always seemed to end between them—Magnus stinging from a blow and the king staring down at him with barely concealed disappointment that the many beatings he'd given his son only seemed to fuel Magnus's insolence.Era como essas altercações sempre pareciam terminar entre eles – Magnus ardendo de um golpe e o rei olhando para ele com uma decepção mal disfarçada de que as muitas surras que dera ao filho só pareciam alimentar a insolência de Magnus.
“We will leave when I say we leave,” the king bit out.— Vamos embora quando eu disser — o rei rosnou.
Without another word, King Gaius turned on his boot heels to join the others, out of sight of the icy gardens.Sem outra palavra, o rei Gaius se virou para se juntar aos outros, fora da vista dos jardins gelados.
Magnus squeezed his eyes shut, gripping the ruins of a stone statue that partially protruded from the snowy ground.Magnus fechou os olhos, segurando as ruínas de uma estátua de pedra que se projetava parcialmente do chão coberto de neve. His life would be so much easier if he could be more like his younger sister, Lucia: polite, attentive, and studious.Sua vida seria muito mais fácil se ele pudesse ser mais parecido com sua irmã mais nova, Lucia: educada, atenciosa e estudiosa. Everyone liked Lucia, and Lucia, seemingly, liked everyone.Todos gostavam de Lucia, e Lucia, aparentemente, gostava de todos.
How could two siblings be so utterly different from each other?Como dois irmãos podiam ser tão diferentes um do outro?
Magnus had no true friends, apart from his sister.Magnus não tinha amigos verdadeiros, além de sua irmã. No one knew him—not really.Ninguém o conhecia – não de verdade. Even during the past summer on the Isle of Lukas, where many royals and nobles from around the world sent their children to hone their skills in the arts, few went out of their way to speak with him in a manner that felt truly genuine.Mesmo durante o verão passado na Ilha de Lukas, para onde muitas famíias reais e nobres de todo o mundo enviavam seus filhos para aperfeiçoar suas habilidades nas artes, poucos se esforçaram para falar com ele de uma maneira que parecia genuína. Which was fine with him.O que estava bom pra ele. He preferred to be alone whenever possible.Ele preferia ficar sozinho sempre que possível.
The only thing he gained from that summer was a sketchbook filled with useless scribbles.A única coisa que ele ganhou naquele verão foi um caderno cheio de rabiscos inúteis. Lucia, however, thought they were great works of art, especially a portrait he'd done of her from memory.Lucia, no entanto, achava que eram ótimas obras de arte, especialmente um retrato que ele havia feito dele da memória.
“All right,” he mumbled to himself, his eyes still shut.— Tudo bem — ele murmurou para si mesmo, com os olhos ainda fechados. “Let's pretend to be a properprincewho has the love and respect of the infamous King of Blood, shall we?”— Vamos fingir ser um príncipe de verdade que tem o amor e o respeito do infame Rei Sanguinario, certo?
He drew in a sharp breath of frosty air and turned around to return to his father and the others.Ele respirou fundo e voltou-se para o pai e os outros.
But it wasn't Gaius's steely gaze that met him.Mas não foi o olhar de aço de Gaius que ele viu. A woman stood only a couple of feet before him.Uma mulher estava apenas alguns metros à frente dele. The black hood of her cloak hung heavily around her deeply wrinkled face.O capuz preto do manto pendia pesadamente ao redor do rosto profundamente enrugado. AHer mouth turned down at the sides in a frown, her jowls hanging like saddlebags.AAAaffega boca torceu para o lado em uma carranca, suas papadas pendendo como alforjes. Her eyes, a faded green and cold, peered down at him with distaste.Os olhos dela, um verde desbotado e frio, o encararam com desgosto.
“So you're the one I will send this time,” she rasped out.— Então você é o único que vou enviar desta vez — ela falou.
Magnus's surprise turned to disdain.A surpresa de Magnus se transformou em desdém.
“Step back from me, old woman.— Afaste-se de mim, velhota. I have no patience for beggars today.”Não tenho paciência para pedintes hoje.
She pursed her thin, colorless lips.Ela franziu os lábios finos e sem cor.
“I'm no beggar.— Eu não sou uma pedinte. But I do get what I need, by whatever means necessary.”Mas recebo o que preciso, por qualquer meio necessário.
“Really.”He pushed up against the stone statue, his height now dwarfing that of the hunched woman.  — Realmente. — Ele se desencostou da estátua de pedra, sua altura agora superando a da mulher curvada. “Do you know who I am?”— Você sabe quem eu sou?
“Prince Magnus, son of King GaiusDamora.”— Príncipe Magnus, filho do rei Gaius Damora.
He raised his chin.Ele levantou o queixo.
“Then you should know not to bother me.”Então você deveria saber não me incomodar.
The woman smiled at him, a cold smile that matched their icy surroundings.A mulher sorriu para ele, um sorriso frio que combinava com o ambiente gelado.
“You don'tbelieve,do you?” she asked.— Você não acredita, não é? — perguntou ela.
“Believe in what?”— Acredito em quê?
“Magic.”— Magia.
He shrugged.Ele deu de ombros.
“I have yet to see proof of magic, but many claim its existence.”— Eu ainda tenho que ver a prova, mas muitos afirmam a sua existência.
“You watched a witch die today.— Você assistiu uma bruxa morrer hoje. You heard her screams as clearly as I did until they finally ceased.”Ouviu seus gritos tão claramente quanto eu até que eles finalmente pararam.
He cringed as the memory returned to him, fresh and raw.Ele se encolheu quando a lembrança voltou a ele, fresca e crua.
“She was put to death for her crimes.”— Ela foi condenada à morte por seus crimes.
“Crimes,” she scoffed.— Crimes — zombou ela. — Accusationsonly.— Apenas acusações. If she was a witch, she was too weak even to help herself in the end.Se ela era uma bruxa, estava fraca demais para se ajudar no final. Someone like that isn't any threat to your father's kingdom.Alguém assim não é uma ameaça ao reino de seu pai. He prefers his victims like that—those who can't, or won't, defend themselves.Ele prefere suas vítimas desse tipo – aquelas que não podem ou não se defenderão. Those he can hold up as an example, so others will fear him.Aquelas que ele pode sustentar como exemplo, para que os outros o temam. Your father has mistaken fear for respect.Seu pai confunde medo por respeito. But a discussion of your father's shortcomings is not what I'm here for today.Mas uma discussão sobre as falhas de seu pai não é o motivo de eu estar aqui hoje. No, today, Prince Magnus, you are going to do me a favor, and in doing so, you will come to fully believe in magic.”Não, hoje, príncipe Magnus, você me fará um favor e, ao fazê-lo, acreditará plenamente em magia.
He scanned the garden, looking for a sign of one of the palace guards who might have been sent to check on the errant prince.Ele examinou o jardim, procurando um sinal de um dos guardas do palácio que poderiam ter sido enviados para buscar o príncipe errante.
“Is that so?” É mesmo?
“Try as you might, you can't fool me with your seeming apathy toward everything.— Por mais que tente, você não pode me enganar com sua aparente apatia por tudo. I know that you feel.Eu sei o que você sente. I know that you hurt.Sei que você se magoa. I know that you could be brave if you'd allow yourself the chance.Sei que pode ser corajoso se permitir-se a chance. And I know you will be of value to me today.”E sei que será de valor para mim hoje.
Her words were painful, like small pebbles pushed up under his fingernails.Suas palavras eram dolorosas, como pequenas pedrinhas empurradas sob as unhas.
— C“Like I said before, old woman, I have no time for beggarsCCCComo eu disse antes, velhota, não tenho tempo para pedintes.
“And likeIsaid before, I am no beggar.” She drew her hands out from beneath her cloak, and Magnus felt his stomach drop to his knees.— E como eu disse antes, eu não sou uma pedinte.
Ela tirou as mãos de sob o manto, e Magnus sentiu seu estômago despencar até os joelhos. In her right hand, she held a sharp shard of shiny black rock.Em sua mão direita, ela segurava um pedaço afiado de rocha negra brilhante. Her left hand wasn't a hand at all—it resembled the foot of a hawk, bearing pointed, curved talons.Sua mão esquerda não era uma mão de jeito nenhum – lembrava a pata de um falcão, com garras pontudas e curvadas.
Magnus's stunned gaze snapped to hers.O olhar atordoado de Magnus se prendeu no dela.
“What are you?”— O que você é?
She raised her wrinkled brow.Ela elevou a testa enrugada.
“Nothing you've ever known before.”— Nada que você já conheceu antes.
Before he could move or speak again, she clasped his left wrist with her talons and, moving so swiftly he didn't have a chance to pull away, sliced the tip of the black shard into the palm of his hand.Antes que ele pudesse se mover ou falar de novo, ela segurou seu pulso esquerdo com as garras e, movendo-se tão rápido que ele não teve a chance de se afastar, cortou a palma da mão dele com a ponta do caco preto. The pain was swift, and the blood dripped from the wound she made: a circle with a jagged line through the middle of it.A dor foi rápida, e o sangue escorreu da ferida que ela fez: um círculo com uma linha irregular no meio.
“What—?” Magnus yanked his hand back from her, staring at her with horror.  — O que...? — Magnus puxou a mão para trás, olhando para ela com horror. “Are you insane, woman?— Você é louca, mulher? My father will have your head when he learns of this!”Meu pai terá a sua cabeça quando souber disso!
“Your father won't learn anything of this, because, my dear prince, when this all over, you won't remember what has happened here today.  — Seu pai não saberá nada disso porque, meu querido príncipe, quando tudo isso acabar, você não se lembrará do que aconteceu aqui hoje. A pity, really.Uma pena, na verdade. I see great potential in you.”Eu vejo um grande potencial em você.
He fisted his wounded hand and stared at her in shock.Ele fechou a mão machucada e olhou para ela em estado de choque.
“That,” the woman said, “was the last bit of magic left within my obsidian blade.”— Esta — a mulher falou — foi a última gota de magia dentro da minha adaga obsidiana.
“You will die for this,” he promised her.— Você morrerá por isso — ele jurou.
“No I won't.”— Não, não morrerei.
He attempted to storm off, or to shout to alert the others, but he suddenly couldn't seem to move or speak.Ele tentou se afastar, ou gritar para alertar os outros, mas de repente não conseguia se mexer ou falar.
“Something to say to me?” she asked calmly, after watching him struggle for a few moments.— Algo a dizer? — ela perguntou calmamente, depois de assisti-lo lutar por alguns momentos.
He turned his stunned gaze from his currently immobile legs to the woman.Ele moveu seu olhar atordoado das pernas imóveis para a mulher.
“You're a witch—arealwitch.”Você é uma bruxa, uma bruxa de verdade.
“Somethinglikethat.” She took the weapon and placed it in his unwounded hand.— Algo assim. — Ela pegou a lâmina e colocou-a em sua mão ilesa. He stared down at it, dazed.Ele olhou para baixo, atordoado. “Now, listen carefully.— Agora, ouça atentamente. You must find a woman named SamaraBaltoin the city beyond this villa—”Você deve encontrar uma mulher chamada Samara Balto na cidade além desta villa...
“What city?” he managed.— Que cidade? — ele conseguiu dizer. “There's nothing but more ruins beyond this property, unoccupied for centuries!”— Não há nada além de mais ruínas além dessa propriedade, desocupadas por séculos!
“Show her this blade,” the woman continued, ignoring his protests, “and she will know what I want and why I want it.— Mostre essa adaga a ela — a mulher continuou, ignorando seus protestos — e ela saberá o que quero e por que quero. When you've successfully done this, return to this garden before the sun sets, place your hand against this stone statue, and you will return here.”Quando você tiver feito isso com sucesso, volte a este jardim antes do sol se pôr, coloque a mão contra esta estátua de pedra, e você retornará para cá.
Her words were absolutely ludicrous.Suas palavras eram absolutamente ridículas.
“Return here?— Retornar para cá? You make no sense at all!”Você não faz nenhum sentido!
“It will make sense soon enough,” she assured him.— Fará sentido em breve — ela assegurou. — “And at that time you will do as I say.”E nesse momento você fará o que eu digo.
“I will do nothing of the sort!”— Eu não farei nada do tipo!
She regarded him for a moment in silence.Ela o observou por um momento em silêncio.
“There's not much that you care for in this world, is there?— Não há muito com que você se importe neste mundo, não é? Apart from, say, your beautiful sister.”Além de, digamos, sua linda irmã.
Magnus's eyes narrowed upon this evil and insane creature, surely coughed up by thedarklandsthemselves.Os olhos de Magnus se estreitaram sobre essa criatura má e insana, certamente expelida pelas próprias terras sombrias.
“If you dare to threaten Lucia—”— Como você se atreve a ameaçar Lucia?
“I don't threaten, I only try to explain.— Eu não ameacei, só tentei explicar. Should you fail me, you will not return here.Se você falhar, não retornará para cá. You will be separated from your sister, and from your future throne, forever.” There was no maliciousness in the woman's faded eyes, only bottomless determination.Estará separado da sua irmã e do seu futuro trono para sempre. — Não havia malícia nos olhos desbotados da mulher, apenas determinação sem fim. —  “I do this only out of necessity, Prince Magnus.Só faço isso por necessidade, príncipe Magnus. You were here at the moment I needed you, and so you are the one fated for this task.Você estava aqui no momento em que precisei de você, e então é o único fadado para essa tarefa. There can be no one else.”Não pode haver mais ninguém.
She grabbed his injured hand and pressed it, bloody palm down, on the very statue he'd been leaning against earlier.Ela pegou a mão machucada dele e pressionou a palma na mesma estátua em que ele se apoiara antes. The statue began to glow as if lit from within.A estátua começou a brilhar como se estivesse iluminada por dentro. Symbols etched into its surface now blazed bright white against the gray stone.Símbolos gravados em sua superfície agora acendiam em branco brilhante contra a pedra cinza.
“Should you return here after sunset,” she said solemnly, “there will be nothing I can do to save you.”— Se você voltar aqui depois do pôr do sol — ela falou solenemente — não haverá nada que eu possa fazer para salvá-lo.
The light from the statue swelled, surrounding Magnus, blinding him.A luz da estátua aumentou, cercando Magnus, cegando-o. And then it felt as if the world dropped out beneath his very feet.E então ele sentiu como se o mundo desaparecesse sob seus pés.
The brightness disappeared, and for a moment, his entire world turned to darkness.O brilho sumiu e, por um momento, todo o seu mundo se transformou em trevas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Para comentar, por favor utilize a opção Nome/URL e preencha seu nome/apelido/nick; o URL pode deixar em branco.

Boa leitura, E SEM SPOILER!